5a. No puedo terminar el trabajo hasta que me den lo que necesito.
直到拿到需要的东西我才能完成这项工作。
5b. El banquete continuará hasta que se marchen los invitados.
宴会将一直持续到客人们离开。
这种情况也像第3条,可以把hasta que等同于cuando去理解虚拟式的使用。
综上,我们可以这样理解,antes de que因为从句动作一定发生在主句之前,所以无论何种情况都使用虚拟式;hasta que因为指的是“到某个具体动作发生的时刻为止”,所以它所代表的时间是清晰的,所以要根据后面接的动作是否已经发生来判断(相对于说话的时刻)——如果未发生则使用虚拟式,如果已发生则使用陈述式,这个和地区无关。
而después de que由于意思指的是“到某个具体动作发生的时间之后”,然而具体是什么时间并不确定,所以既可以接陈述式,也可以接虚拟式。而且还有地区使用习惯的差别,所以总的来说使用虚拟式的情况占多数。